本次展览标志MoMA建筑与设计部首度用国别展的形式呈现日本当代建筑。策展人将伊东丰雄、SANNA(妹岛和世、西泽立卫)、藤本壮介、平田晃久、石上纯也六位建筑师2000年后的作品以工作室为线索隔开陈列,旨在展现当如今建筑界对个人风格强烈的“明星建筑师”趋之若鹜时,具有国际影响力的日本建筑师们却呈现了一种地域性的群体气质:注重更轻、更透的材料,同时致力于缩小人为环境和自然环境之间在造型和空间设置上的区分。由于材料的轻盈和节点的简洁,新陈代谢派之后出现的日本当代建筑常被误解、简化为很“萌”的设计,但其根源实际在对密斯·凡德罗(Ludwig Mies van der Rohe)匀质空间原型的反思以及对日本传统和现代城市规划的社会批评。本次展览为这几位日本建筑师共同参与设计的2011年东日本大地震赈灾设施“大家的家”划出特别的区域,也仿佛是在强调他们在保有前卫设计语言的同时,为建造富有社会责任感,更加无等级的民主空间所做的共同努力。
【2】合目的性 Conformation with the purposes 出自康德的美学概念,原意为对于艺术品形式/美的评判不能来源于自然合目的性(即对于外部的适应性),而是形式上和一种先验的内在必然目的所吻合。 “Just as we must assume that objects of sense as appearances are ideal if we are to explain how we can determine their forms a priori, so we must presuppose an idealistic interpretation of purposiveness in judging the beautiful in nature and in art… (sect.58)”- Aesthetics, Kant Immanuel
Baudelaire于1863年写了一片关于Constantin的画家们的论文——“现代生活中的画家”。但是这篇论文的中心人物,却是最大限度地以作者的一个朋友爱德华 – 马奈为代表,当别的艺术家还在对他们所处的世界感到好奇的时候,马奈对一个包罗万象的的影响深深吸引。在1860到1870年间,由于同时代的艺术家的影响,马奈的兴趣,从巴黎人们错综复杂的夜生活,转变为高楼大厦的景象和美国的用餐者们。在和马奈的大师级作品同时代,诸如1863年的“奥林匹亚”,还有1881-82年的“A Bar at folies-Bergere”,照相已经是一件大事了;沙龙艺术家Paul Delaroche在他1856年死之前,观看到最早期的银板照相法以后,他便做出了“从今以后,画画死了”这样的评价。但是马奈创造出了不同的景象(SCENE),正如今天的艺术家做的那样,这种景象是不能用照相机或者其他方法获得的。人们还在问,为什么艺术家们还在画画,因为在电脑和PHOTOSHOP的帮助下,摄影也能达到同样真实的效果。如果你能用数字技术获得的时候,为什么花这么多时间来刻画一个都市风景,甚至还要搬到那里去。或许,马奈的“A Bar at folies-Bergere”能回答这个问题:在马奈这幅画的同一时期也存在着关于Folies-Bergere的摄影作品,但是只有画能捕捉到在酒吧女招待位置上的孤立感和复杂感,她与酒吧里的那个男人以及全部客人的关系(只能看到镜子反射的效果)。通过单独一幅画,它便讲述了无数故事,层层叠叠的故事。
理论家Thierry de Duve,在近期的和雕塑家Bernhard Mendes Burgi(2002年巴塞尔艺术展“发展中的绘画”的参展目录中有他的名字)一次访谈中,总结说从马奈时代开始一直到1970年,当Gerhard Richter开始受到关注和承认的时候,其他艺术家都没有继续马奈对如何描绘现代生活的探索。他说,现代主义,冰冷的抽象趋势和为了艺术而艺术,使他不能融入他所处的世界。对于de Duve,在70年代早期,他便对绘画的生存感到担忧:绘画不再有能力谈论这个世界,它只能说它自己而已。这种自我分析反映了内容贫乏的困境。正是在战后时期,现代人像绘画才会扎根。
Self-reference occurs in natural or formal languages when a sentence or formula refers to itself. The reference may be expressed either directly; through some intermediate sentence or formula; or by means of some encoding. In philosophy, it also refers to the ability of a subject to speak of or refer to himself, herself, or itself: to have the kind of thought expressed by the first person pronoun, the word “I” in English. Self-reference is related to self-reflexivity and apperception.
Self-reference is studied and has applications in mathematics, philosophy, computer programming, and linguistics. Self-referential statements sometimes have paradoxical behavior.
在用完善的写实主义回答抽象艺术令人厌倦的形象(理想)问题上,他并不孤独。美国流行艺术家,写实主义摄影师和新写实主义画家(比如Philip Pearlstein和Chuck Close),德国资本主义写实主义艺术家(German capitalist realists),英国流行艺术家和“伦敦学校”- Frank Auerbach, Lucian Freud-他们都回归写实主义,将具象艺术(FIGURE)从法西斯主义手中拯救出来,并使其回归到高级艺术(high-art)的舞台。
反击大量复制
Andy Warhol的丝网印刷形象(idol)和Roy Lichtenstein用报纸的印刷网点(the Ben Day dots)制成的卡通线条式作品,都表达了一种对大量复制的图像的兴趣,本雅明在他1936年写的著名论文《机械复制时代的艺术作品》中就对这一点进行过评论。随着照片、电影和廉价印刷品逐渐地拥有更多的受众,本雅明提出了创造力和可信性的问题。当人们为艺术复制品能够传播到原作永远都不能触及的范围而喝彩时,他写到(note)原作的灵气永远都不能复制。复制品缺乏原作的历史,作为时间和空间的存在。正如本雅明所说:“原作的存在是真实性观念(the concept of authenticity)的必要条件。”
在德国,比如像Sigmar Polke和Gerhard Richter这样的艺术家,他们是在1963年短期聚集在一起的德国波普艺术家(后来被称为资本主义现实主义者),也开始用大量复制的图像(image)作为质疑他们的角色和真实性(role and veracity)的方法,极大地发展了本雅明的概念。受到抽象艺术的巨大影响力(hegemony),还有受到美国波普艺术的影响,他们都选择从报纸和杂志里的挑选照片来做艺术,探索重复一个图像是如何剥夺(divest)它的主观性,含义和目的的。这样,他们便某种程度上占据了Warhol的领地——Warhol在画布上复制电椅和车祸现场的照片,复制可怕的图片,所以它们变得不仅仅是表面的图案,它们的内容通过大量复制转化到由线条和形状客观的系列中。
英国的波普艺术没有德国的波普艺术那样愤世嫉俗,艺术家们,比如Eduardo Paolozzi,Peter Blake,在某种程度上也包括David Hockney,他们都支持(赞美)来自美国的图画(imagery)新浪潮(new flood of imagery)。这时Hockney的faux-naïve画风有Freud早期作品的味道;与此相反,到60年代,Freud开始用faces chiselled into faceted planes来创作他的肖像画。Hockney和Freud在他们的生涯中都被图形(figure)深深吸引,他们的作品,包括过去和最近的作品,仍对很多艺术家发挥强烈的影响,从Elizabeth Peyton到Ridley Howard。 不足之处:1.Hockney’s faux-naïve style of painting——没有取得进展。 2.faces chiselled into faceted planes——不知道应该怎么说,没找到合适的表达方式。 3.new flood of imagery from America——来自美国的图画(imagery)新浪潮,好像有点牵强。
年轻的大不列颠的艺术家(YBA)现象,持续了90年代,往往被归为装置艺术或者影像,这些人的作品证明了这一点,包括Damien Hirst,Tracey Emin, Sarah Lucas和Jake还有Dinos Chapman。有一些画家比如Gary Hume和Marcus Harvey,Chris Ofil和Jenny Saville也被认为是受到YBA小组艺术展(1995-97)的影响,该展览把YBA艺术带到明尼阿波利斯市(“闪耀”沃克艺术中心)、威尼斯(General Release’s as part of the Venice Biennale),还有休斯顿,悉尼,哥本哈根,约翰内斯堡,以及伦敦(“轰动”皇家学会),但是,对于YBA十年的那种记忆,是三种局面中的一个,而不是两个。
Lisa Yuskavage也同样画裸体女性,但她的风格边缘更加柔和,她给予幻想中的金发女郎充足的光线和大胆的姿势。但她们也一样引出了女性在绘画中代表形象问题,特别是相对于传统的男性画家笔下的斜卧、诱惑姿势的裸女形象。
Yuskavage画的女人就像是常见的色情杂志上的复制品,她们的体征在第一眼符合漂白色金发荡妇的定式。但是这些女人却是由女性画下的,再看第二眼,她们厌倦呆滞的眼睛和没有精神的乳头说明她们只是心不在焉的机械式的完成这些动作[going through the motions] (其他这个章节中的艺术家- 从Marlene Dumas到Chantal Joffe,Mika Kato-引出了性别和固有形象的更多问题)
All artworks by RONI HORN
Interview translated by Jingwei (Eng/Chn)
Doubt by Water (How)
Water
ART:21:
在’Doubt by Water’里有一个新的元素,是什么?
HORN:
“Doubt by Water” 是一个我考虑了有一段时间的形式,以双面的图像作为基础。这是整个作品的核心……让双面图像(或多或少像实体的物件一样)与空间产生有意义的关系,它的形状包括支柱与建筑以及人流的关系。将这么多件作品整合在一个建筑空间里是一个有趣的平衡——而河流、结冰的水面,也就是作品里灰色的平面,是一种整合性的连接。
在你将’Doubt by Water’看作一组作品时,它像一个物体般运作。但当你随着它的牵引通过这个空间时,它的作用更像一张图片。所以这件作品在三维的感受和二维的图像之间摇摆。我真的不知道该怎样去形容这件作品是什么,但它以一个非常特别的方式带领观众通过空间,通过图像的空间,这与建筑空间非常不同。
ART:21:
请描述你是如何组建起这件作品的
HORN:
“Doubt by Water” 计划中将在整间房屋内建立。从入口处开始——它对感受的进程永远是一个关键性的地点——我会把”Doubt by Water” 移动至布满整个空间,用一些过渡空间、大厅,诸如此类,然后偶尔也可能将doubt合并组合起来。它是在告示牌和物件装置之间的形式。这是很有趣的因为我发现在安装的过程中,我感到非常困难,因为它可以在任何角度被观赏。对于大部分的立体物体来说,它与空间的关系相对是固定的,但在这里却不是这样。当你走过一组图片时,图像在向你接近和远离,你看到其中一些而其他一些离开你的视线。所有的这些情况都需要经过仔细设计。我猜我是对这其中的复杂性感到意外,我以为这过程会更轻松一点。